Filmovi sa prevodom cesto je termin koji je znacajan u mnogim zemljama. Sastoji se od 2 termina: Filmovi + Prevod. Jedan od najpoznatijih nasih sajtova za filmske prevode je naravno titlovi.com. Ovaj sajt kao sto samo ime – titlovi – sugerise predstavlja najveću bazu srpskih (kao i hrvatskih i ostalih zemalja bivse SFRJ) titlova za nove i stare filmove i TV serije. Postoji jos jedan odlican sajt na ovim prostorima: podnapisi.net
Strani filmovi sa prevodom
Filmovi sa prevodom ili sa subtitlom (subtitle) je najbolji nacin da gledate strane filmove iz najrazlicitijih zemalja i jezika.Ima dosta dobrih stranih sajtova za engleske i ostale subtitlove. Neki od najboljih su: subscene.com, allsubs.org, opensubtitles.org i moviesubtitles.org.
Filmovi sa prevodom online
Online filmovi sa prevodom je skup nekoliko dobrih i kvalitetnih sajtova. Film mozete pogledati na nekoliko nacina. Ukoliko imate dvd ili imate kopiju divx-a na kompjuteru. Mozete na internetu naci film koji u sebi ima engleski ili srpski titl. Najrasprostranjeni video portal za ovakve filmove je ujedno i najpoznatiji: youtube.com.
Strani video koji se gleda sa prevodom je jedini ispravan i kvalitetan nacin da se pogleda film. Naravno ukoliko dobro znate taj jezik, titlovi vam i nisu potrebni. Kroz to, mladje generacije uce strani jezik, verujte vise nego sto mozete da zamislite. Dub, Dubbing ili na nasem jeziku poznati termin “sinhronizacija” je veoma los nacin prezentovanja jednog filma. Zasto ovo kazem i potenciram, zbog toga jer film kao jednu od svojih najvecih komponenti, ima jezik i govor, zvuk koji stvaraju glumci i to je jedna od najvaznijih glumackih komponenti i filmskih (ako ne i najvaznija!), zato princip njene eliminacije, koje koriste mnoge zemlje, pre svega zapadne Evrope, rusi sam kvalitet filma i njegovu umetnicku vrednost.
Srecno gledanje filmova!